=164=
слова «грех»По-итальянски и начал объяснять мою мысль приблизительно так:– Фауст, Маргарита – понимаете? Бим-бом-бом. Церковь – кьеза. Христос нон Маргарита. Христос нон Маргарита?
   Посмеявшись, подумав, они сказали:– Маргарита пекката.
   – Ага, пекката, – обрадовался я.
   И наконец, после долгих усилий, они сложили фразу: la notte e gessi bella, сue dormire peccato.
   – Ночь так хороша, что спать грешно.
   Эти разговоры на русско-итальянском языке очень забавляли балерин и не менее – меня.
   Вскоре Торнаги, девушка, которая так нравилась мне, заболела. Я начал ухаживать за нею, носил ей куриный бульон, вино и, наконец, уговорил ее переехать в дом, где я квартировал. Это облегчало мне заботы о ней. Она рассказывала мне о своей прекрасной родине, о солнце и цветах. Конечно, я скорее чувствовал смысл ее речей, не понимая языка.
   Однажды, кажется, при Мамонтове, я сказал, что если бы знал по-итальянски, то женился бы на Торнаги, и вскоре после этого мне стало известно, что Мамонтов оставляет балерину в Москве.
   И все-таки мне пришлось поехать в Петербург, снова жить в «Пале-рояле» и ходить на казенные репетиции.
   Осень, туман и дождь, Петербург с его электрическими фонарями перестал нравиться мне.
   В начале сезона мне дали роль князя Владимира в «Рогнеде» и на репетициях все время ворчали, что эту роль замечательно играл Мельников, а вот у меня ничего не выходит. Показывали, как ходил Мельников по сцене, что он делал руками, но, очевидно, Мельников был не похож на меня, а я на него, – из моих подражаний ему действительно получалось что-то курьезное! Я чувствовал, что та индивидуальность,
<<<назад<<< * переход на стр. 1-455 * оглавление* выход * >>>далее>>> * * *